Артикул товара: 411937

Скунскамера

  • Книга Скунскамера
  • фото страниц Скунскамера #2
  • фото страниц Скунскамера #3
  • фото страниц Скунскамера #4
  • фото страниц Скунскамера #5
  • фото страниц Скунскамера #6
  • фото страниц Скунскамера #7
  • фото страниц Скунскамера #8
  • фото страниц Скунскамера #9
  • фото страниц Скунскамера #10
  • Книга Скунскамера
  • фото страниц Скунскамера #2
  • фото страниц Скунскамера #3
  • фото страниц Скунскамера #4
  • фото страниц Скунскамера #5
  • фото страниц Скунскамера #6
  • фото страниц Скунскамера #7
  • фото страниц Скунскамера #8
  • фото страниц Скунскамера #9
  • фото страниц Скунскамера #10
577 грн.
529 грн.
рейтинг:
(1)
Не получается оформить заказ?
Свяжитесь с нами и укажите код 411937
  • Отзывов (1)
  • Сравнить
  • В список желаний
  • Сделать любимым товаром
  • Сделать чудом
ДОСТАВКА В Киев:
СПОСОБЫ ОПЛАТЫ
  • На розрахунковий рахунок у будь-якому банку
    Карта Visa, Master, Privat24
Всё сразу
Картинки и видео
Характеристики
Отзывы (1)
Вопросы
Доставка и оплата
Отзывы (1)
ФОТОГРАФИИ И ВИДЕО
  • Книга Скунскамера
  • фото страниц Скунскамера #2
  • фото страниц Скунскамера #10

"Мне сорок лет. Пора подводить итоги и начать в себе разбираться. Итак, я труслив, я стеснителен, я слишком серьезно отношусь к жизни. И наконец, я не умею фантазировать". (Андрей Аствацатуров, "Скунскамера")

Книга эта предназначена всем, кто любит увлекательные истории. Я читал и усмехался. "Скунскамера" провоцирует особый смех - скрипучий и оставляющий привкус горечи. Мир Аствацатурова - мир нытья, сутулого существования - мир или мирок, лично меня чарующий. (Сергей Шаргунов)

"Скунскамера" - аствацатуровский город, пространство: замкнутое и резко пахнущее страхом наблюдателя; кунсткамера, паноптикум под открытым небом, в котором выставлены курьезы и нелепости трех сменивших друг друга империй - царской, советской и либеральной. (Лев Данилкин, "АФИША")

  • Язык издания
    Русский
  • Книжная серия
    Интеллигент Аствацатуров
  • Кому интересно
  • Возраст
    18+
  • Обложка
    Твёрдая
  • Современная проза
    Русская
  • Тип бумаги
    Офсетная
  • Автор(ы)
    Андрей Аствацатуров
  • Формат
    84x108/32
  • Размер
    135 х 207 x 20 мм
  • Количество страниц
    352
  • ISBN
    978-5-17-127488-7
  • Тираж
    2000
Последние отзывы
Посмотреть все отзывы

Нравится?

+0
-0
#17171
Клиент
/ 25.09.2022 в 00:27:52

В творі дуже багато гри слів і головний герой неначе ходить над прірвою але не падає в неї. Неначе неприятний для соціуму але всередині розривається від почуттів і атмосфера накаляється і здається, що в одну мить він розридається, але це так і не наступає. Головний герой тримається... І письменник бавиться з Довлатівською теорією не зовсім автор - хоча є автором

Я взяла за своєю ініциативою твір Андрія Аствацатурова "Ліфт" з роману Скунскамера. Ліфт є новелою. Особливість перекладу полягає в тому що він перекладався не рідною мовою на українську, а з російської на англійську. І я би ніколи не насмілилась на цю роботу без мого наукового керівника Збігнєва Шмита. Нащястя я маю зараз можливість співпрацювати з професором Антропології та Етнології Університету імені Адама Міцкевича. Збігнєв Шмит який люб'язно допомагає, так що ця робота є результатом нашої плідної спраці.

І хочу навести приклад перекладу таблички над ліфтом, зіпсованої хуліганами:

"OUT ALL THE FAKES OF LIFE PLEASE CONTACT THE DUTY SERI"

і як вона виглядає в оригіналі:

"ABOUT ALL THE DEFECTS OF LIFT PLEASE CONTACT THE DUTY SERVICE"

Тут багато гри слів, каламбур. Гарно словотвірно ми переклали, однокореневі слова, але звісно втратили реалії втратили що автор переходить від творчості до такого земного, тваринного, і як дійсно людина, людське створіння може докатитися до такого тваринного існування.

І ще приклад

I hide the book in bag and was squeezed for 10 minutes with all that people inside the carriage like a squeezing lemon in a squeezer

Іде мова про переклад оснований на грі слів, що відбувається завдяки використанню однокореневих слів та словотворення. таким чином практично переклали зберігаючи культуру і "можливий світ".

ПОЗАТЕКСТУАЛЬНИЙ КОНТЕКСТ У ПЕРЕКЛАДІ ТВОРУ АНДРІЯ АСТВАЦАТУРОВА «ЛІФТ»

Поделиться

ФОТО

Книга Скунскамера
фото страниц Скунскамера #2
фото страниц Скунскамера #3
фото страниц Скунскамера #4
фото страниц Скунскамера #5
фото страниц Скунскамера #6
фото страниц Скунскамера #7
фото страниц Скунскамера #8
фото страниц Скунскамера #9
фото страниц Скунскамера #10
Книга Скунскамера
Отзывы о Скунскамера

Нравится?

+0
-0
#17171
Клиент
/ 25.09.2022 в 00:27:52

В творі дуже багато гри слів і головний герой неначе ходить над прірвою але не падає в неї. Неначе неприятний для соціуму але всередині розривається від почуттів і атмосфера накаляється і здається, що в одну мить він розридається, але це так і не наступає. Головний герой тримається... І письменник бавиться з Довлатівською теорією не зовсім автор - хоча є автором

Я взяла за своєю ініциативою твір Андрія Аствацатурова "Ліфт" з роману Скунскамера. Ліфт є новелою. Особливість перекладу полягає в тому що він перекладався не рідною мовою на українську, а з російської на англійську. І я би ніколи не насмілилась на цю роботу без мого наукового керівника Збігнєва Шмита. Нащястя я маю зараз можливість співпрацювати з професором Антропології та Етнології Університету імені Адама Міцкевича. Збігнєв Шмит який люб'язно допомагає, так що ця робота є результатом нашої плідної спраці.

І хочу навести приклад перекладу таблички над ліфтом, зіпсованої хуліганами:

"OUT ALL THE FAKES OF LIFE PLEASE CONTACT THE DUTY SERI"

і як вона виглядає в оригіналі:

"ABOUT ALL THE DEFECTS OF LIFT PLEASE CONTACT THE DUTY SERVICE"

Тут багато гри слів, каламбур. Гарно словотвірно ми переклали, однокореневі слова, але звісно втратили реалії втратили що автор переходить від творчості до такого земного, тваринного, і як дійсно людина, людське створіння може докатитися до такого тваринного існування.

І ще приклад

I hide the book in bag and was squeezed for 10 minutes with all that people inside the carriage like a squeezing lemon in a squeezer

Іде мова про переклад оснований на грі слів, що відбувається завдяки використанню однокореневих слів та словотворення. таким чином практично переклали зберігаючи культуру і "можливий світ".

ПОЗАТЕКСТУАЛЬНИЙ КОНТЕКСТ У ПЕРЕКЛАДІ ТВОРУ АНДРІЯ АСТВАЦАТУРОВА «ЛІФТ»

Поделиться
Вопросы к Скунскамера
Задайте вопрос первым - помогите сделать мир лучше :)

С этим товаром часто покупают:

529 грн.

ПОДПИШИСЬ И ПОЛУЧИ КУПОН НА СКИДКУ

Доставка

Доставимо Ваше замовлення в будь-яке місто України. Способи доставки: кур'єром, Нова Пошта, Укрпошта, Justin. Всі замовлення пакуються супернадійно та застраховані.

Про нас

GRENKA – інтернет магазин розваг. Ми менше, тому більш старанні :). Індивідуальний підхід і прямий зв'язок з директором.

Оплата

Оплата замовлення будь-яким зручним для Вас способом наш обов'язок. Приват24, карта будь-якого банку світу, готівка банківський переказ або післяплата.

Контакты

Новости

Акции

Обзоры

© GRENKA™, 2013-2022

sales[@]grenka.ua

Наш телефон (многоканальный)

044 359 05 55

Регистрация

Ваш город: Феърфилд

Ваш город - Феърфилд. Угадали?

Нет
Да

Обратный звонок

  • Акції
  • Новини
  • Доставка
  • Оплата
  • Контакти

В корзине пусто,
пора покупать :)

0
Интернет магазин GRENKA.ua
044 359 05 55
Телефонуйте з 10:00 до 17:00 (Пн-Сб);
Например: Лето в пионерском галстуке, Дюна
Назад
Назад
Назад
Назад
Назад
Назад
Назад
Назад
Назад
Назад
Добро пожаловать
На главную
Моя корзина
Категории
Контакты
Войти